There was a heart that burnt out: light
Light O god, O god light
Flower, perfume, stars, breeze: light
These are your names, no matter how we shape you
When afternoon rose on the evening's horizon
Who was it in my heart who said: light
Now there is no point in adorning the stars
The season of meeting him is gone: light
Dawn broke on a dream in which
I wrote simply by looking: light
The two curses we are trapped between:
How we live in darkness, how we imagine: light
[Translated by Nukhbah Langah and Lavinia Greenlaw]
Noshi Gilani (Urdu: نوشی گیلانی ) (born in 1964 in Bahawalpur, Pakistan) is an Urdu poet of international fame and a former academic from the Bahawalpur University, Punjab, Pakistan. She is one of the leading Urdu poets in Pakistan and has successfully published five collections of poetry. In 2008, her poetry was translated into English and her poems were read in the UK, with the Poetry Translation Centre's World Poets' Tour. She hosted a tribute to folk singer Pathanay Khan, sponsored by the Pakistan National Council of the Arts (PNCA). Personal Life Noshi Gilani settled in San Francisco USA in... Read more...
Edward George Dyson was an Australian poet, journalist and short story writer.
He was born at Morrisons near Ballarat in March 1865. His father, George Dyson, arrived in Australia in 1852 and after working on various diggings became a mining engineer, his mother came from a life of refinement in...
J'aime ton nom d'Apollonie,
Echo grec du sacré vallon,
Qui, dans sa robuste harmonie,
Te baptise soeur d'Apollon.
Sur la lyre au plectre d'ivoire,
Ce nom splendide et souverain,
Beau comme l'amour et la gloire,
Prend des résonances d'airain.
Classique, il fait plonger les...